Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Sintaxe
|
Sintassi
|
|
Eu me acrescento aos rios e aos rios me descem.
E me acrescento aos peixes. Nele deito e com os musgos preparo alguns projetos. Nos liquens boto andaimes que florescem. E me caso com as pedras, conchas e ecos, onde as lesmas pernaltas se intumescem. E me acrescento a todos os espécimes que se aleitam na orla, entre os insetos. Ovos de larvas, vespas renitentes e os mais jovens orvalhos em resíduos se acendem. Borboletas se acrescentam à sintaxe de um sol intermitente. E eu vento, vento algas e líbidos. E em rios me acrescento, onde não venta. |
Io mi unisco ai fiumi e i fiumi in me sfociano.
E mi unisco ai pesci. In loro mi stendo e con il muschio pianifico progetti. Sui licheni installo ponteggi che fioriscono. E mi sposo con le pietre, le conchiglie e gli echi, dove le lumache come trampolieri crescono. E mi unisco a tutti gli esemplari che lungo le rive si nutrono, tra gli insetti. Uova di larve, vespe assillanti e le più recenti rugiade tra i detriti s’infiammano. Farfalle si uniscono alla sintassi di un sole intermittente. E io sono vento, vento alghe e bramosia. E nei fiumi m’espando, dove non c’è vento. |
________________
|
|
| Vassily Kandinsky Fiume in autunno (1944) |




