Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Mas agora que vai descer…
|
Ma ora che sta per scendere…
|
|
Mas agora que vai descer a noite na minha vida
Triste de mim mais triste que a tristeza triste como a mão que segura o copo como a luz do farol esgaçando a névoa triste como o cão manco deixado na estrada pelos caçadores triste como a sopa entretanto azeda mais triste que a idiotia congénita ou que a palavra ampola triste de mim triste e perdido entre duas ruas uma que vai para o Norte outra para o Sul e ambas cortadas aos peões que não cooperam devidamente (com este governo de merda é claro) triste como uma puta alentejana num bar de Ourense que me viu à cerveja e lesta me chamou compadre vozes que a gente colecciona a tarde triste os anos tristes a grande costura da tristeza do esterno ao baixo ventre triste e já sem nenhum reparo a fazer à metafísica senão que é um défice porventura do córtex cerebral |
Ma ora che sta per scendere la notte sulla mia vita
ahimè triste più triste della tristezza triste come la mano che tiene il bicchiere come la luce del faro che fende la nebbia triste come il cane zoppo lasciato per strada dai cacciatori triste come la zuppa inacidita più triste dell’idiozia congenita o della parola ampolla ahimè triste triste e perduto tra due strade una che porta a nord e l’altra a sud ed entrambe bloccate da pedoni che non collaborano adeguatamente (con questo governo di merda è ovvio) triste come una puttana d’Alentejo in un bar di Ourense che mi ha visto bere birra e astuta mi ha chiamata padrino voci che noi collezioniamo la sera triste gli anni tristi la grande cucitura della tristezza dallo sterno al basso ventre triste e ormai senz’alcun rammendo da apportare alla metafisica a meno che si tratti di un deficit probabilmente della corteccia cerebrale |
________________
|
|
| Leticia Sanchez Toledo Al caffè (2025) |




