Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
F.A.P. Fecit
|
F.A.P. Fecit
|
|
Este livro é teu que me aturaste
desvairos saüdades amorios desde o primeiro mal cozinhado verso ó cúmplice um que me lê com respeito e vagar a quem devo chamar prestante amigo neste mundo de tanta cabronada o livro é o que é nenhum enleio nenhuma assinatura a baixo preço não estou nessa tal lista e tem também a confissão banal dos mil cagaços de morrer (dores intercostais músculos caindo na barriga da perna) como se eu fosse à noite um filho terno e teu, leitor, que o não desamparaste * Peçam a grandiloquência a outros acho-a pulha no estado actual da economia * E não sublinhem o que não escrevi * A ti compadre irmão saúdo e já termino com só o fósforo duma estrela na lixa do fim da tarde |
Questo libro è per te che m’hai sopportato
tra deliri rimpianti amoretti fin dal primo verso un po’ raffazzonato oh mio complice uno che mi legge con calma e rispetto che devo chiamare mio prezioso amico in questo mondo pieno di fesserie il libro è quel che è nessun artificio nessuna firma a basso prezzo non sto in quella tal lista e c’è pure la banale confessione delle mille strizze di morire (dolori intercostali crampi ai muscoli dei polpacci) come se io di notte fossi un figlio tenero e tuo, lettore, che non l’hai accantonato * Chiedete ad altri la magniloquenza la giudico spudorata nello stato attuale dell’economia * E non sottolineate quel che non ho scritto * Io ti saluto fratello e compagno e ora concludo solo con il fiammifero d’una stella sulla cartavetro della tarda serata |
________________
|
|
| Pablo Picasso Lettura (1932) |




