________________
|
Os mortos — eu os vi — na primavera
|
I morti — io li ho visti — in primavera
|
|
Os mortos — eu os vi — na primavera.
Ressurgiram dos corpos. Eu os vi. A primavera começava neles e terminava onde a alma estava. Os mortos — eu os vi — iam descalços na primavera, iam libertos. Nada tolhia, nada separava os pés das coisas vivas. Os mortos — eu os vi — não tinham rosto nem nome. Eram muitos. Num só se acrescentavam. Eram muitos e vivos. Perguntei-lhes por onde a primavera se alongava. Os mortos — eu os vi — na primavera. O sol dobrava neles os seus frutos. O sol entrava neles. Eram larvas. |
I morti — io li ho visti — in primavera.
Risuscitavano dai corpi. Io li ho visti. La primavera aveva inizio in loro e finiva dove l’anima si trovava. I morti — io li ho visti — camminavano scalzi in primavera, camminavano liberi. Nulla ostacolava, nulla divideva i piedi dalle cose viventi. I morti — io li ho visti — erano senza volto e senza nome. Erano tanti. In un baleno s’accrescevano. Erano tanti e vivi. Domandai loro fin dove la primavera s’espandesse. I morti — io li ho visti — in primavera. Il sole duplicava in loro i suoi frutti. Il sole penetrava in loro. Erano larve. |
________________
|
|
| Processione funebre Tomba di Ramose (XIX dinastia - Ramses II) |

Nessun commento:
Posta un commento