________________
|
Escoiceados
|
Disarcionati
|
Meu pai e eu
nunca subimos
num alazão
que galopasse
ao vento.
Tínhamos
um burro
cinza malhado:
o Ligeiro.
Foi apanhado
de um conhecido
por ninharia.
Chegou com fama
de sistemático,
cheio de refugos.
De trote tão curto
que dava dor
nas costelas.
De certa vez,
caímos do burro.
Meu pai e eu.
Eu e meu pai.
Embolados.
Joelhos esfolados
no pedregulho.
Levamos
bons coices.
Meu pai e eu.
Os dois
nunca subimos
na vida.
nunca subimos
num alazão
que galopasse
ao vento.
Tínhamos
um burro
cinza malhado:
o Ligeiro.
Foi apanhado
de um conhecido
por ninharia.
Chegou com fama
de sistemático,
cheio de refugos.
De trote tão curto
que dava dor
nas costelas.
De certa vez,
caímos do burro.
Meu pai e eu.
Eu e meu pai.
Embolados.
Joelhos esfolados
no pedregulho.
Levamos
bons coices.
Meu pai e eu.
Os dois
nunca subimos
na vida.
Mio papà ed io
mai salimmo
su un baio
che galoppasse
nel vento.
Avevamo
un asino
grigio pezzato:
il Ligeiro.
L’aveva preso
un conoscente
per una fesseria.
Giunse con fama
di ostinato,
scartato da tutti.
Così corto il trotto
da far male
alle costole.
Un bel giorno,
cademmo dall’asino.
Mio papà ed io.
Io e mio papà.
Ruzzolati.
Ginocchia sbucciate
sul pietrisco.
Ci beccammo
dei bei calci.
Mio papà ed io.
Noi due
non ci elevammo mai
nella vita.
mai salimmo
su un baio
che galoppasse
nel vento.
Avevamo
un asino
grigio pezzato:
il Ligeiro.
L’aveva preso
un conoscente
per una fesseria.
Giunse con fama
di ostinato,
scartato da tutti.
Così corto il trotto
da far male
alle costole.
Un bel giorno,
cademmo dall’asino.
Mio papà ed io.
Io e mio papà.
Ruzzolati.
Ginocchia sbucciate
sul pietrisco.
Ci beccammo
dei bei calci.
Mio papà ed io.
Noi due
non ci elevammo mai
nella vita.
________________
|
Franz Marc Cavallo e asino (1912) |
Nessun commento:
Posta un commento