Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Silêncio
|
Silenzio
|
De pedra ser.
Da pedra ter
o duro desejo de durar
Passem as legiões
com seus ossos expostos.
Chorem os velhos
com casacos de naftalina.
A nave branca chega ao porto
e tinge de vinho o azul do mar.
O maciço de rocha,
de costas para a cidade
sete vezes destruída,
celebra o silêncio.
A pedra cala
o que nela dói.
Da pedra ter
o duro desejo de durar
Passem as legiões
com seus ossos expostos.
Chorem os velhos
com casacos de naftalina.
A nave branca chega ao porto
e tinge de vinho o azul do mar.
O maciço de rocha,
de costas para a cidade
sete vezes destruída,
celebra o silêncio.
A pedra cala
o que nela dói.
Esser di pietra.
Della pietra avere
il duro desiderio di durare
Passino le legioni
con le loro ossa esposte.
Piangano i vecchi
nei cappotti olenti di naftalina.
La nave bianca giunge al porto
e tinge di vino il blu del mare.
Il massiccio roccioso,
alle spalle della città
sette volte distrutta,
celebra il silenzio.
La pietra tace
ciò che l’addolora.
Della pietra avere
il duro desiderio di durare
Passino le legioni
con le loro ossa esposte.
Piangano i vecchi
nei cappotti olenti di naftalina.
La nave bianca giunge al porto
e tinge di vino il blu del mare.
Il massiccio roccioso,
alle spalle della città
sette volte distrutta,
celebra il silenzio.
La pietra tace
ciò che l’addolora.
________________
|
Paul Cézanne Montagna di Sainte Victoire (1902-1904) |
Nessun commento:
Posta un commento