________________
|
Tremiam, extremas...
|
Tremavano, convulse...
|
Tremiam, extremas, como folhas na tempestade,
Depostas a medo em papel de arroz,
Muito ao de leve, quase ilegíveis,
E teriam a seda e a graça
De passos orientais, essas palavras;
Eram casas escritas de bambu muito frágil,
Funâmbulas na escuridão,
Sobre papel de arroz,
E o papel mal podia suportar o peso da tinta
Que a custo sustentava, arquejante,
O peso de palavras;
E as palavras, uma exalação de amendoeiras,
Uma exalação quase esmagada
Pelo perfume (do) que dizia.
...
Depostas a medo em papel de arroz,
Muito ao de leve, quase ilegíveis,
E teriam a seda e a graça
De passos orientais, essas palavras;
Eram casas escritas de bambu muito frágil,
Funâmbulas na escuridão,
Sobre papel de arroz,
E o papel mal podia suportar o peso da tinta
Que a custo sustentava, arquejante,
O peso de palavras;
E as palavras, uma exalação de amendoeiras,
Uma exalação quase esmagada
Pelo perfume (do) que dizia.
...
Tremavano, convulse, come foglie nella tormenta,
Posate con cautela su carta di riso,
Con molta levità, quasi illeggibili,
E avevano la seta e la grazia
Di passi orientali, quelle parole;
Erano case descritte d’un bambù molto fragile,
Equilibriste nell’oscurità,
Su carta di riso,
E la carta a fatica sopportava il peso dell’inchiostro
Che a stento sosteneva, ansimante,
Il peso delle parole;
E le parole, una fragranza di mandorle,
Una fragranza quasi annientata
Dal profumo (di quel) che descrivevano.
...
Posate con cautela su carta di riso,
Con molta levità, quasi illeggibili,
E avevano la seta e la grazia
Di passi orientali, quelle parole;
Erano case descritte d’un bambù molto fragile,
Equilibriste nell’oscurità,
Su carta di riso,
E la carta a fatica sopportava il peso dell’inchiostro
Che a stento sosteneva, ansimante,
Il peso delle parole;
E le parole, una fragranza di mandorle,
Una fragranza quasi annientata
Dal profumo (di quel) che descrivevano.
...
________________
|
Bambù - carta di riso |
Nessun commento:
Posta un commento