Flor de cacto


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Carlos Machado »»
 
Cais da memória (2025) »»
 
Francese »» Spagnolo »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________

Flor de cacto
Fiore di cactus

Talvez o verso
não saiba
dizer sobre essa
flor de cacto
no olhar-para-trás.

Ontem
é tudo que temos:
silêncios
amealhados
nas águas
turvas da clepsidra.

Ontem
é o segredo
único que
transportamos
na carne.

De ontem
ao ontem mais
fundo
aí está o que somos:

águas passadas
e uma flor de cacto
ancorada
no cais da memória.

Il verso forse
non sa cosa
dire di questo
fiore di cactus
con uno sguardo a ritroso.

Ieri
è tutto ciò che abbiamo:
silenzi
polverizzati
nelle acque
torbide della clessidra.

Ieri
è il segreto
unico che
trasportiamo
nella carne.

Da ieri
a uno ieri più
profondo
è lì che sta quel che siamo:

acque passate
e un fiore di cactus
ancorato
all’approdo della memoria.

________________

Tarsila do Amaral
Abaporu (1927)
...

Negro forro


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Adão Ventura »»
 
A Cor da pele (1988) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Negro forro
Negro liberto


Minha carta de alforria
Não me deu fazendas,
Nem dinheiro no banco,
Nem bigodes retorcidos.
Minha carta de alforria
Costurou meus passos
Aos corredores da noite de minha pele.
La mia lettera d’affrancamento
non mi ha dato proprietà,
né soldi in banca,
né baffi a manubrio.
La mia lettera d’affrancamento
ha cucito i miei passi
alle gallerie notturne della mia pelle
________________

Théodore Géricault
Ritratto di negro (1823-1824)
...

Meu sonho


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Adão Ventura »»
 
A Cor da pele (1988) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Meu sonho
Il mio sogno


Meu sonho
não é ter uma mulher branca
que me chame de crioulo
a vida inteira.

Meu sonho
Não é ter uma mulher branca
Que me acuse de ter misturado
Sua raça.
Il mio sogno
non è avere una donna bianca
che mi chiami mulatto
tutta la vita.

Il mio sogno
non è avere una donna bianca
che mi accusi d’aver mischiato
la sua razza.
________________

Emil Doerstling
Storia d'amore prussiana (1890)
...

Tão falsas as palavras



Nome:
 
Collezione:
Fonte:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Poesie inedite »»
nunorochamorais.blogspot.com (febbraio 2025) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Tão falsas as palavras
Così false le parole


Quando digo “morri” nada se passa
Ou quando digo “amo-te”
Nenhuma festa jorra
Nada se passa senão quando
De facto te amo sem palavras

Sou capaz de dizer espadas
Com doçura
Sou capaz de ternura
Com os gestos das pedras

São falsas as palavras
Verdadeiras mentiras
E eu tenho o lastro da minha vida
Como todos nas palavras

São falsas todas as palavras
Até as palavras que com verdade
Se dizem e reconhecem
Falsas
Quando dico “son morto” nulla succede
O quando dico “ti amo”
Nessuna festa esplode
Nulla succede se non quando
Di fatto ti amo senza parole

Sono capace di dire spada
Con dolcezza
Sono capace di tenerezza
Con i gesti delle pietre

Sono false le parole
Vere menzogne
E il fulcro della mia vita sta
Come per tutti nelle parole

Sono false tutte le parole
Perfino le parole che giustamente
Si dicono e riconoscono
False
________________

Edouard Manet
Coppia al Père Lathuille (1880)
...

Bagagem


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Carlos Machado »»
 
Cais da memória (2025) »»
 
Francese »» Spagnolo »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________

Bagagem
Bagaglio

Guardei meus medos, todos,
na sacola de viagem.

Provisoriamente
não precisava deles,
mas era bom
tê-los à mão, quem sabe?

Na sacola — além dos medos —
uma escova de dentes
roupas
a Reunião de Drummond
e saudades antecipadas.

As saudades
eram o que mais pesava.

Ho custodito le mie paure, tutte,
nella borsa da viaggio.

Provvisoriamente
non ne avevo bisogno,
ma era bene
averle alla mano, chissà?

Nella borsa — oltre alle paure —
uno spazzolino da denti
biancheria
la Reunião di Drummond
e nostalgie anticipate.

Le nostalgie
erano quelle che pesavano di più.

________________

Agim Sulaj
La valigia 3 (2003)
...

Ao leitor


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Carlos Machado »»
 
Cais da memória (2025) »»
 
Francese »» Spagnolo »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________

Ao leitor
Al lettore

Considera o retângulo da página
e as palavras que vês, paisagem mínima.

Não esperes a bula, o vade-mécum,
as respostas cabais às tuas dúvidas.

A poesia, afinal, é mais o branco
do papel que o discurso em letra rígida.

Considera il rettangolo della pagina
e le parole che vedi, paesaggio minimo.

Non aspettarti il bugiardino, il vademecum,
le risposte definitive ai tuoi dubbi.

La poesia, in fondo, è più il bianco
della carta che il discorso in rigide lettere.

________________

Umberto Boccioni
La sorella dell'artista che legge (1909)
...

Meu pai


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Adão Ventura »»
 
A Cor da pele (1988) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Meu pai
Mio padre


meu pai está velho
e cansado
em Serro ou em Soweto.

meu pai está velho e cansado
ainda que faça sol
em Johannesburgo.

mas,
as suas mãos
ainda não estão
tão trêmulas
a ponto de errar o corpo
de um Mr. Vorster.
mio padre è vecchio
e stanco
a Serro come a Soweto.

mio padre è vecchio e stanco
malgrado splenda il sole
a Johannesburg.

ma,
le sue mani
ancora non sono
così tremanti
al punto di mancare il corpo
di un Mr. Vorster
________________

Henry Louis Stephens
Vecchio che legge a lume di candela (1863)
...

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adão Ventura (12) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (40) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antonio Brasileiro (41) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (112) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (40) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (28) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (473) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas dos dias (28) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)