Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
O esterco do mundo
|
L’immondizia del mondo
|
|
Tenho amigos que rezam a Simone Weil
Há muitos anos reparo em Flannery O’Connor Rezar deve ser como essas coisas que dizemos a alguém que dorme temos e não temos esperança alguma só a beleza pode descer para salvar-nos quando as barreiras levantadas permitirem às imagens, aos ruídos, aos espúrios sedimentos integrar o magnífico cortejo sobre os escombros Os orantes são mendigos da última hora remexem profundamente através do vazio até que neles o vazio deflagre São Paulo explica-o na Primeira Carta aos Coríntios, “até agora somos o esterco do mundo”, citação que Flannery trazia à cabeceira |
Ho degli amici che pregano Simone Weil
Io da molti anni seguo Flannery O’Connor Pregare dev’essere come quelle cose che si dicono a chi è addormentato che si abbia o non si abbia qualche speranza la bellezza soltanto può scendere per salvarci quando le sbarre sono sollevate consentendo alle immagini, ai rumori, ai depositi spuri di entrare a far parte della magnifica sfilata che procede tra i detriti I fedeli sono dei bisognosi dell’ultima ora che vanno a frugare a fondo nel vuoto finché dentro di loro quel vuoto deflagri San Paolo lo espone nella Prima Lettera ai Corinzi, “fino ad ora siamo stati l’immondizia del mondo”, la citazione che Flannery teneva sul comodino. |
________________
|
|
| Pablo Picasso Poveri in riva al mare (1903) |

Nessun commento:
Posta un commento