Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A infância de Herberto Helder
|
L’infanzia di Herberto Helder
|
No princípio era a ilha
embora se diga o Espírito de Deus abraçava as águas Nesse tempo estendia-me na terra para olhar as estrelas e não pensava que esses corpos de fogo pudessem ser perigosos Nesse tempo marcava a latitude das estrelas ordenando berlindes sobre a erva Não sabia que todo o poema é um tumulto que pode abalar a ordem do universo agora acredito Eu era quase um anjo escrevi relatórios precisos acerca do silêncio Nesse tempo ainda era possível encontrar Deus pelos baldios Isso foi antes de aprender a álgebra |
In principio era l’isola
benché si dica che lo Spirito di Dio abbracciasse le acque In quei giorni io mi sdraiavo per terra per guardare le stelle e mai avevo pensato che quei corpi di fuoco potessero essere pericolosi In quei giorni io calcolavo la latitudine delle stelle disponendo biglie sull’erba Non sapevo che ogni poesia è un tumulto che può sovvertire l’ordine dell’universo, ma ora lo credo Io ero quasi un angelo e scrivevo rigorose disquisizioni intorno al silenzio In quei giorni era ancora possibile incontrare Dio nei deserti Questo accadeva prima che io apprendessi l’algebra |
________________
|
![]() |
Frederico Penteado Ritratto di Herberto Helder (2010) |
Nessun commento:
Posta un commento