Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Confissão de abandono
|
Confessione d’abbandono
|
Neste momento exacto,
Se a exactidão é possível no tempo,
Sou um buraco de mim.
Deixa-me acontecer paradamente
Nos meus pequenos sonos de pó,
Nas pequenas redomas da minha solidão.
Não sei se o verão trará lugar para mim
Ou se esse lugar serão os teus braços.
Sou agora um tronco de árvore,
Um silêncio de pé.
Não me peças que disseque o meu olhar,
Se queres fazer algo por mim,
Diz ao dia que não insista mais comigo.
Fechei.
Se a exactidão é possível no tempo,
Sou um buraco de mim.
Deixa-me acontecer paradamente
Nos meus pequenos sonos de pó,
Nas pequenas redomas da minha solidão.
Não sei se o verão trará lugar para mim
Ou se esse lugar serão os teus braços.
Sou agora um tronco de árvore,
Um silêncio de pé.
Não me peças que disseque o meu olhar,
Se queres fazer algo por mim,
Diz ao dia que não insista mais comigo.
Fechei.
In questo preciso momento,
Se la precisione è possibile nel tempo,
Sono una cosa vuota dentro di me.
Lasciami sopravvivere passivamente
Nei miei brevi sonni polverosi,
Nelle piccole bolle della mia solitudine.
Non so se l’estate avrà un posto per me
O se quel posto saranno le tue braccia.
Adesso io sono un tronco d'albero,
Un silenzio permanente.
Non chiedermi di distogliere lo sguardo,
se vuoi fare qualcosa per me,
dì al giorno che non insista più con me.
Io ho chiuso.
Se la precisione è possibile nel tempo,
Sono una cosa vuota dentro di me.
Lasciami sopravvivere passivamente
Nei miei brevi sonni polverosi,
Nelle piccole bolle della mia solitudine.
Non so se l’estate avrà un posto per me
O se quel posto saranno le tue braccia.
Adesso io sono un tronco d'albero,
Un silenzio permanente.
Non chiedermi di distogliere lo sguardo,
se vuoi fare qualcosa per me,
dì al giorno che non insista più con me.
Io ho chiuso.
________________
|
|
| Giuseppe Penone Mano di bronzo che stringe un albero (1970 ca.) |

Nessun commento:
Posta un commento