________________
|
A casa de areia
|
La casa di sabbia
|
Face ao mar, orgulhosa no topo do areal,
só madeira e zinco sobre pilares de cimento ao sabor dos quatro ventos. O quintal das traseiras sempre uma festa, frango no churrasco, alegria nos copos. Depois a Isilda casaria com o Freitas, a Ermelinda ia ficar para tia e o Horácio dava em droga. O Neca, o Tino e o Mando foram à vida, cada qual para seu lado. Na velha casa virada à baía, além do ranger da madeira batida pelo vento e a areia apenas ficaram a avó Carminda e a velha cadela "Deixa-Falar". |
Davanti al mare, orgogliosa a picco sulla spiaggia,
solo legno e zinco su pilastri di cemento al capriccio dei quattro venti. Il cortile sul retro sempre una festa, pollo alla griglia, allegria nei bicchieri. Dopo l’Isilda si sposerà con il Freitas, l’Ermelinda andrà a stare dalla zia e l’Orazio si darà alla droga. Il Neca, il Tino e il Mando se ne andarono per la vita, ciascuno verso il suo destino. Nella vecchia casa rivolta alla baia, oltre al cigolio del legno battuto dal vento e dalla sabbia rimasero soltanto nonna Carminda e la vecchia cagnetta "Lasciami Dire". |
________________
|
Paul Signac St.-Briac. La Garde Guérin (1890) |
Nessun commento:
Posta un commento