________________
|
Acontece às vezes que a neve...
|
Succede a volte che la neve...
|
Acontece às vezes que a neve
Punge a terra, não é, avô?
Curto-circuito no coração
E rebentam factos e afectos, como bolhas,
E apaga-se o que foi um homem:
Os olhos muito azuis, a tropa –
Artilharia – na Serra do Pilar,
E os postais de aniversário
Ao doutor Salazar e o amor
Pela avó, pequenina, doce, ruiva.
Perdoa-nos por te chorarmos,
Não sabemos ainda o que já sabes,
E o que sabe o velho marmeleiro
Que se ri lá fora.
Punge a terra, não é, avô?
Curto-circuito no coração
E rebentam factos e afectos, como bolhas,
E apaga-se o que foi um homem:
Os olhos muito azuis, a tropa –
Artilharia – na Serra do Pilar,
E os postais de aniversário
Ao doutor Salazar e o amor
Pela avó, pequenina, doce, ruiva.
Perdoa-nos por te chorarmos,
Não sabemos ainda o que já sabes,
E o que sabe o velho marmeleiro
Que se ri lá fora.
Succede a volte che la neve
Punga la terra, vero, nonno?
Corto circuito nel cuore
E scoppiano fatti e affetti, come bolle,
E quel ch’è stato un uomo si dilegua:
Gli occhi molto blu, la truppa –
Artiglieria – sulla Serra do Pilar,
E le cartoline di compleanno
Al dottor Salazar e l’amore
Per la nonna, piccolina, dolce, rossa.
Scusaci se ti piangiamo,
Ancora non sappiamo ciò che tu già sai,
E che sa il vecchio melo cotogno
Che se la ride là fuori.
Punga la terra, vero, nonno?
Corto circuito nel cuore
E scoppiano fatti e affetti, come bolle,
E quel ch’è stato un uomo si dilegua:
Gli occhi molto blu, la truppa –
Artiglieria – sulla Serra do Pilar,
E le cartoline di compleanno
Al dottor Salazar e l’amore
Per la nonna, piccolina, dolce, rossa.
Scusaci se ti piangiamo,
Ancora non sappiamo ciò che tu già sai,
E che sa il vecchio melo cotogno
Che se la ride là fuori.
________________
|
Nicolas Tarkhoff Paesaggio con campi sotto il sole (1907) |
Nessun commento:
Posta un commento