________________
|
Funerais
|
Funerali
|
Nos funerais encontramos a família.
Nunca fomos tão claros como no luto e nas memórias anedóticas que amenizam o morto. Que sangue é o teu para que o meu se assemelhe? Alguns velhos trazem flores que já ofereceram nos casamentos e entre eles decidem que somos uma família, conhecem os primos que não conheço, lamentam a sorte daqueles cuja sorte é conhecida, são ainda mais graves do que nós, e usam diminutivos carinhosos. O meu nome far-se-á pó com o meu corpo, pensa uma mulher que já é viúva, há irmãos completamente mudos e as crianças jogam à cabra-cega. Seguimos em cortejo compondo as gravatas, o vento não percebe que morreu gente. Dez pessoas acompanham o padre, os outros já não se lembram das orações, dez pessoas pensam no que têm pela frente, os outros acompanham o caixão. O coveiro mais novo dentro de pouco tempo enterrará o mais velho. |
Ai funerali incontriamo la famiglia.
Mai siamo stati così trasparenti come nel lutto e nelle memorie aneddotiche che ravvivano il morto. Che tipo di sangue è il tuo perché il mio sia simile? Qualche vecchio porta dei fiori, gli stessi già donati ai matrimoni, e decidono tra loro che siamo una famiglia, conoscono i cugini che io non conosco, compiangono la sorte di quella la cui sorte è nota, sono ancora più seri di noi, e usano diminutivi affettuosi. Il mio nome tornerà alla polvere con il mio corpo, pensa una donna che è già vedova, ci sono fratelli completamente muti e i bambini giocano a mosca cieca. Seguiamo il corteo aggiustando le cravatte, il vento non capisce che qualcuno è morto. Dieci persone accompagnano il prete, gli altri non ricordano già più le preghiere, dieci persone pensano a quello che li aspetta, gli altri seguono la bara. Il più giovane dei becchini tra breve tempo sotterrerà il più vecchio. |
________________
|
André Derain Funerale (1899) |
Nessun commento:
Posta un commento