Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Deixo que a tua fala...
|
Lascio che la tua voce…
|
Deixo que a tua fala me toque,
Aponte onde não havia água
A fonte e me descubra
Onde eu não existia
Persiste a tua imagem
À tona das sílabas de um adeus,
Que se espaçam e endurecem.
Deixo-me arrastar para o nascimento
Irresistível para que a tua fala me convoca,
Desaguando na luz brutal
O primeiro calor demonstra no meu corpo,
O meu sangue exprime-se, delimita
A sua primeira morada dentro do amor.
Aponte onde não havia água
A fonte e me descubra
Onde eu não existia
Persiste a tua imagem
À tona das sílabas de um adeus,
Que se espaçam e endurecem.
Deixo-me arrastar para o nascimento
Irresistível para que a tua fala me convoca,
Desaguando na luz brutal
O primeiro calor demonstra no meu corpo,
O meu sangue exprime-se, delimita
A sua primeira morada dentro do amor.
Lascio che la tua voce mi tocchi,
Indichi dove non c’era acqua
Alla fonte e mi scopra
Dove io non esistevo
Insiste la tua immagine
Sulla pelle delle sillabe di un addio,
Che si distanziano e induriscono.
Mi lascio trascinare verso la nascita
Irresistibile perché la tua voce m’invoglia,
Sfociando nella luce violenta
Il primo calore si manifesta nel mio corpo,
Il mio sangue si palesa, delimita
La sua prima dimora dentro l’amore.
Indichi dove non c’era acqua
Alla fonte e mi scopra
Dove io non esistevo
Insiste la tua immagine
Sulla pelle delle sillabe di un addio,
Che si distanziano e induriscono.
Mi lascio trascinare verso la nascita
Irresistibile perché la tua voce m’invoglia,
Sfociando nella luce violenta
Il primo calore si manifesta nel mio corpo,
Il mio sangue si palesa, delimita
La sua prima dimora dentro l’amore.
________________
|
![]() |
Gustave Poetzsch Primo giorno (1900 ca.) |
Nessun commento:
Posta un commento