________________
|
A batalha
|
La battaglia
|
1.
Cavalos em disparada nas coxilhas do tempo. Fronteiras que distanciam as estâncias, querência. Barro e rio vermelho, lenço colorado de sangue. Piquete investindo dobras da memória, a ponte. Soldado varado de bala, ponta de baioneta, faca. O grito estridente do clarim, lenços brancos, metais. Lenços brancos e vermelhos entreverados no pó. Patas de cavalo, tiros de metralha, medalha no peito do morto. 2. A vitória no aço, no punho, na bandeira cortada de punhais. Grito de quero-quero no campo alertando os sitiados. O olhar de ódio, o olhar de dor, o olhar do covarde que foge. Tiro de canhão abrindo muros, carga de cavalaria desembestada. Combate de homens sedentos que morrem sem saber. Combate de homens famintos que tombam para esquecer. Combate de homens, mitos, morrem, enfim, indefinidos. |
1.
Cavalli a briglia sciolta sulle pianure del tempo. Frontiere che distanziano le soste, stallaggio. Argilla e fiume rosso, fazzoletto tinto di sangue. Picchetto che attacca pieghe della memoria, il ponte. Soldato colpito da pallottola, punta di baionetta, lama. Il grido stridulo della tromba, fazzoletti bianchi, metalli. Fazzoletti bianchi e rossi sparpagliati nella polvere. Zoccoli di cavallo, colpi di mitraglia, medaglia sul petto del morto. 2. La vittoria con l’acciaio, col pugno, con la bandiera tagliata dai pugnali. Grido di pavoncella nel campo preavviso per gli assediati. Lo sguardo d’odio, lo sguardo di dolore, lo sguardo del codardo che fugge. Tiro di cannone che apre i muri, carica irrefrenabile di cavalleria. Lotta di uomini assetati che muoiono senza saperlo. Lotta di uomini affamati che cadono per dimenticare. Lotta di uomini, miti, muoiono, alla fine, indefiniti. |
________________
|
Robert Capa Morte di un miliziano lealista (1936) |
Nessun commento:
Posta un commento