Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Margens
|
Sponde
|
Para Márcio Catunda
Escrevo sobre pequenas coisas que me tocam, ou que os meus dedos acariciam lentamente, falo das folhas, das falhas, falo da pele, das estrelas — são pequenos pontos no Universo — dos mares, dos rios, do navios e das velas, canto a palavra dos homens e das mulheres, canto o meu tempo que pode ser também o teu, canto a vida enquanto passagem e desafio. Escrevo como se fosse música, nota a nota, canto de pássaro, rumor de água, fonte, escrevo como se estivesse numa ponte entre margens im/possíveis. |
Per Márcio Catunda
Scrivo di piccole cose che mi colpiscono, o che le mie dita accarezzano lentamente, parlo delle foglie, degli sbagli, parlo della pelle, delle stelle — sono piccoli punti nell’Universo — dei mari, dei fiumi, di navigli e di vele, canto la parola degli uomini e delle donne, canto il mio tempo che può anche essere il tuo, canto la vita in quanto sfida e passaggio. Scrivo come se fosse musica, nota per nota, canto d’uccello, rumore d’acqua, fonte, scrivo come se fossi su un ponte tra sponde im/possibili. |
________________
|
Alexandra Eldridge The Witness Bird (2017) |
Nessun commento:
Posta un commento