Nome: 
Collezione: Altra traduzione:  | 
________________ 
 
 | 
Marthiya de Abdel Hamid 
segundo Alberto Pimenta - 19  | 
Marthiya di Abdel Hamid 
secondo Alberto Pimenta - 19  | 
| 
 
    
É claro que 
A memória Não ressuscita E o esquecimento Não dá paz. A alguns Mandaram abrir uma cova E deitar-se dentro. Mas quando Entre o verde Do horto de palmeiras Na margem do rio Se virem apenas Como no leque do pavão Os olhos das tâmaras, E não houver Tanques de guerra Assestados a espreitar, Nem um só, Os mortos Reconciliados, Poderão passear Como dantes No vento Que passa E refrescar-nos Assim os olhos.  | 
   
È chiaro che 
La memoria Non resuscita E l’oblio Non dona pace. A qualcuno Fu ordinato di scavare una fossa E sdraiarcisi dentro. Ma quando Tra il verde Dei filari di palme Sulla riva del fiume Si vedranno soltanto Come sulla coda del pavone Gli occhi dei datteri, E non ci saranno Carri armati Appostati a spiare, Neanche uno solo, Allora i morti Riconciliati, Potranno passeggiare Come una volta Nel vento Che spira E rinfrescarci Gli occhi, così.  | 
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| John Singer Sargent Palme (1917)  | 

Nessun commento:
Posta un commento