Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Marthiya de Abdel Hamid
segundo Alberto Pimenta - 35 |
Marthiya di Abdel Hamid
secondo Alberto Pimenta - 35 |
Não sei
Se tornarei a ver As caravanas Que de madrugada Atravessam o deserto Em frente Às ruínas de Palmira Ou As azenhas milenares De Hama A chiar de esforço Quando elevam A água do Oronte Até ao aqueduto Que encima a cidade Ou A paisagem Aos pés do monte Kasyun Coberta de estrelas Que caíram E se fizeram Pura luz esparsa: A cidade de Damasco Não sei Se tornarei A fazer a viagem nocturna No comboio de Bagdad: Alepo, N´nive, Tikrit… E se outra vez ainda Poderei erguer os olhos E ver a beleza de Nahila Nos limites da sua açoteia. Já ouvi dentro de mim Um trovão Fender-me a alma. Para a unir de novo Não sei o que terei de enfrentar. |
Non so
Se tornerò a vedere Le carovane Che verso l’alba Attraversano il deserto Di fronte Alle rovine di Palmira O Le millenarie ruote dei mulini Di Hama Che cigolano per lo sforzo Quando sollevano L’acqua dell’Oronte Su fino all’acquedotto Che corona la città O Il paesaggio Ai piedi del monte Kasyun Ricoperto di stelle Cadute E divenute Pura luce diffusa: La città di Damasco Non so Se tornerò A fare il viaggio notturno Sul treno di Bagdad: Aleppo, Ninive, Tikrit… E se per una volta ancora Potrò alzare gli occhi E vedere la bellezza di Nahila Affacciata alla sua terrazza. Ho udito dentro di me Un tuono Squarciarmi l’anima. Per ricomporla di nuovo Non so che cosa dovrò affrontare. |
________________
|
Alberto Pasini Rovine di un tempio nel deserto (1864) |
Nessun commento:
Posta un commento