Nome: 
Collezione: Altra traduzione:  | 
________________ 
 
 | 
Postscriptum 
 | 
Post scriptum 
 | 
| 
 
    
Se eu amanhã 
não entender a razão disto que hoje escrevi, isso prova que meu tempo decai como o das maçãs que um dia começam a apodrecer. Nessa ocasião, já quase Inverno, não há Newton por baixo: maçãs que caem de podres não lhe interessam. Se forem outros que não entendem isto que decidi escrever, isso prova que é infinita a variedade de apodrecimento das maçãs, bem como a do tempo dos outros.  | 
   
Se io domani 
non capissi il senso di quel che ho scritto oggi, questo proverebbe che il mio tempo decade come quello delle mele che un bel giorno cominciano a marcire. In quel frangente, ormai quasi Inverno, non c’è Newton di sotto: mele marce che cadono non gl’interessano. Se fossero altri a non capire quello che ho deciso di scrivere, questo proverebbe che è infinita la varietà di marcescenza delle mele, proprio come quella del tempo altrui.  | 
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| Juan de Zurbarán Cesto con mele, cotogne e melagrane (1643-1645)  | 

Nessun commento:
Posta un commento