Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Às vezes, regressar…
|
Talvolta, ritornare…
|
Às vezes, regressar não é bem um regresso
Se já nada ficou do lugar
De onde se partiu.
O regresso pode ser anulado
Pelos olhares que a indiferença apouca,
Pela sombra de coisas que já não existem,
Pela sombria aragem de uma seiva perdida.
Um lugar é um lento fruto de sabor rápido,
Esboroa-se e os seus sedimentos dispersam-se.
Se já nada ficou do lugar
De onde se partiu.
O regresso pode ser anulado
Pelos olhares que a indiferença apouca,
Pela sombra de coisas que já não existem,
Pela sombria aragem de uma seiva perdida.
Um lugar é um lento fruto de sabor rápido,
Esboroa-se e os seus sedimentos dispersam-se.
Talvolta, ritornare non è un vero ritorno
Se più nulla è rimasto del luogo
Da cui si è partiti.
Il ritorno può essere annientato
Dagli sguardi che l’indifferenza umilia,
Dall’ombra delle cose che più non esistono,
Dall’aura struggente d’una linfa perduta.
Un luogo è un frutto moscio dal sapore effimero,
Si disfa e i suoi sedimenti si disperdono.
Se più nulla è rimasto del luogo
Da cui si è partiti.
Il ritorno può essere annientato
Dagli sguardi che l’indifferenza umilia,
Dall’ombra delle cose che più non esistono,
Dall’aura struggente d’una linfa perduta.
Un luogo è un frutto moscio dal sapore effimero,
Si disfa e i suoi sedimenti si disperdono.
________________
|
Fernand Leger Paesaggio animato (1924) |
Nessun commento:
Posta un commento