Nome: 
Collezione: Fonte: Altra traduzione:  | 
________________ 
 
 | 
Às vezes, regressar… 
 | 
Talvolta, ritornare… 
 | 
  
Às vezes, regressar não é bem um regresso
Se já nada ficou do lugar
De onde se partiu.
O regresso pode ser anulado
Pelos olhares que a indiferença apouca,
Pela sombra de coisas que já não existem,
Pela sombria aragem de uma seiva perdida.
Um lugar é um lento fruto de sabor rápido,
Esboroa-se e os seus sedimentos dispersam-se.
  
  
Se já nada ficou do lugar
De onde se partiu.
O regresso pode ser anulado
Pelos olhares que a indiferença apouca,
Pela sombra de coisas que já não existem,
Pela sombria aragem de uma seiva perdida.
Um lugar é um lento fruto de sabor rápido,
Esboroa-se e os seus sedimentos dispersam-se.
Talvolta, ritornare non è un vero ritorno
Se più nulla è rimasto del luogo
Da cui si è partiti.
Il ritorno può essere annientato
Dagli sguardi che l’indifferenza umilia,
Dall’ombra delle cose che più non esistono,
Dall’aura struggente d’una linfa perduta.
Un luogo è un frutto moscio dal sapore effimero,
Si disfa e i suoi sedimenti si disperdono.
  
  
Se più nulla è rimasto del luogo
Da cui si è partiti.
Il ritorno può essere annientato
Dagli sguardi che l’indifferenza umilia,
Dall’ombra delle cose che più non esistono,
Dall’aura struggente d’una linfa perduta.
Un luogo è un frutto moscio dal sapore effimero,
Si disfa e i suoi sedimenti si disperdono.
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| Fernand Leger Paesaggio animato (1924)  | 

Nessun commento:
Posta un commento