Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Marthiya de Abdel Hamid
segundo Alberto Pimenta - 33 |
Marthiya di Abdel Hamid
secondo Alberto Pimenta - 33 |
Para voltar
A ver-te Um só instante, A ti, Que és mais bela que a lua, Antes que a manhã recolha As estrelas Uma a uma E as guarde Do outro lado do céu, Vou atravessar O rio Coberto de holofotes, Que transformam o verde claro Numa fosforescência De água assustada. Se não me matarem Nem me apanharem vivo, Mantém-te alerta, Mantém alerta O desejo mais antigo e o mais novo. Vou passar Do lado de fora Da parede Perfurada Pelas balas: Passa-me um lenço De seda Com o teu perfume. Marca-o com o segredo Dos teus lábios. |
Per tornare
A rivedere te Un solo istante, Sì, te, Che sei più bella della luna, Prima che l’alba riunisca Le stelle Ad una ad una E le protegga Dall’altro lato del cielo, Attraverserò Il fiume Sovrastato dai riflettori, Che alterano il suo verde chiaro In una fosforescenza D’acqua spaurita. Se non mi uccideranno O se non mi prenderanno vivo, Rimani vigile, Mantieni vigile Il tuo più antico desiderio ed il più nuovo. Io passerò Dal lato esterno Del muro Perforato Dalle pallottole: Passami un fazzoletto Di seta Col tuo profumo. Marcalo col segreto Delle tue labbra. |
________________
|
Pablo Picasso Donna in lacrime con fazzoletto (1937) |
Nessun commento:
Posta un commento