________________
|
Revisor revisitado
|
Controllore rivisitato
|
Que triste, obliterar.
Era isso porém que fazia: obliterava. Na sua cadeirinha de zeloso símio, funcionário da decência lisboeta. Casado, tributável, de bigode, lhe fora dada tarefa digna de palavra nova: obliterava. E nenhum de nós, ainda nem adolescentes, possuía verbo tão único. De azul estatal e chapéu desusado era o revisor. Com bonomia ou aborrecimento vigiava todos e encolhia as pernas para acomodar as compras de uma matrona. Revia e obliterava, Obliterava e revia. Como eu esta tarde de poemas. |
Che tristezza, obliterare.
Eppure era questo che faceva: obliterava. Sul suo seggiolino di scimmia diligente, al servizio del decoro lisbonese. Coniugato, tassabile, baffuto, gli fu assegnato un compito degno d’una parola nuova: obliterava. E nessuno di noi, non ancora adolescenti, disponeva di un verbo così unico. Divisa blu statale e cappello antiquato era il controllore. Con bonomia o malumore vigilava su tutti e raccoglieva le gambe per far spazio alle compere di una madama. Controllava e obliterava, Obliterava e controllava. Come me in questa serata di poesie. |
________________
|
Alvaro Neelix 28. Lisboa (2019) |
Nessun commento:
Posta un commento