Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
João Cabral e os rios
|
João Cabral e i fiumi
|
Soubeste que um leito seco de rio
de todo nunca se encontrava vazio, que há nesse leito a nudez, tu disseste, que se aumenta quando o verão a veste, que um rio só esta vazio quando de seu própio sonho ele for secando, que um rio será sempre grande em nós, quando o soubermos sem nascente ou foz. Só tu compreendeste, amigo, que um rio, embora seco, nunca está vazio. |
Tu sapevi che il letto secco d’un fiume
non era mai completamente vuoto, che in questo letto c’è la nudità, tu dicevi, che aumenta quando l’estate la veste, che un fiume è vuoto solamente quando ha visti inaridirsi il proprio sogno, che un fiume sarà sempre grande in noi, quando lo sapremo senza sorgente né foce. Solo tu hai capito, amico, che un fiume, benché secco, non è mai vuoto. |
________________
|
Dove inizia il fiume, documentario sul Cão sem plumas, una coreografia di Déborah Colker (2021) |
Nessun commento:
Posta un commento