Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
“Green Peace”
|
“Green Peace”
|
Lançar nas palavras
A voz da Paz Verde
Impedir que dissolvam o céu
Por entre as largas gargantas do fumo.
Com as sílabas de cada gesto,
Mas gestos que caibam nas mãos,
Construir a Paz Verde.
Deixar que os pequenos veios
Da Paz Verde
Irriguem a cegueira do betão.
Algo de raiz pura e animal
Se acende no peito. Será
A Paz Verde?
A voz da Paz Verde
Impedir que dissolvam o céu
Por entre as largas gargantas do fumo.
Com as sílabas de cada gesto,
Mas gestos que caibam nas mãos,
Construir a Paz Verde.
Deixar que os pequenos veios
Da Paz Verde
Irriguem a cegueira do betão.
Algo de raiz pura e animal
Se acende no peito. Será
A Paz Verde?
Spargere tra le parole
La voce della Pace Verde
Impedire che dissolvano il cielo
Entro le lunghe gole del fumo.
Con le sillabe d’ogni gesto,
Ma gesti controllabili con le mani,
Costruire la Pace Verde.
Far sì che le piccole vene
Della Pace Verde
Irrorino la cecità del cemento.
Un che di radice pura e animale
S’accende nel petto. Sarà
La Pace Verde?
La voce della Pace Verde
Impedire che dissolvano il cielo
Entro le lunghe gole del fumo.
Con le sillabe d’ogni gesto,
Ma gesti controllabili con le mani,
Costruire la Pace Verde.
Far sì che le piccole vene
Della Pace Verde
Irrorino la cecità del cemento.
Un che di radice pura e animale
S’accende nel petto. Sarà
La Pace Verde?
________________
|
![]() |
Constantin Meunier Au Pays Noir, Borinage (1850) |
Nessun commento:
Posta un commento