Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Desde as cozinhas na cave…
|
Dalle cucine sotterranee…
|
|
Desde as cozinhas na cave onde
marroquinos preenchiam tacinhas escacadas com um doce cor-de-laranja suspeita até às retretes com as paredes cheias suponho que de palavrões em várias línguas tudo era muito cosmopolita a casa para mim bastante duvidosa ou talvez fosse só eu que andasse suspeitosa nunca o saberei lá não hei-de voltar jamais no meu quarto começou por estar uma americana que se não se chamava Daisy pouco lhe faltava fingia que lia Rich Man, Poor Man gritava de noite à janela Shut up! porque realmente saía muita gente sempre em grita e riso do passage de que esqueci o nome onde havia poeirentos vidros azuis translúcidos salitre osgas depois apareceu-me uma Stefania que se dizia ruiva veneziana e viver na Via Cava Aurelia nunca acreditei em Roma fazia por tudo e por nada queixas ao gordo guardador das chaves que dormia de tronco nu debaixo de um cobertor branco de pelúcia dois ou três gatos geralmente pretos perto (embora estivesse muito abafado o tempo) lá não hei-de voltar |
Dalle cucine sotterranee dove
dei marocchini riempivano piccole ciotole screpolate con un dolce d’un sospetto color arancione fino ai bagni le cui pareti erano ricoperte suppongo di parolacce in varie lingue tutto aveva un’aria assai cosmopolita, la casa mi sembrava alquanto losca o forse ero io che la trovavo piuttosto sospetta, non lo saprò mai tanto laggiù non ci devo più tornare mai più nella mia camera, all’inizio c’era un’americana che se non si chiamava Daisy poco ci mancava ella fingeva di leggere Rich Man, Poor Man e di notte gridava alla finestra Shut up! perché davvero un sacco di gente usciva sempre gridando e ridendo dal passaggio di cui non ricordo il nome dove c’erano polverosi vetri blu traslucidi salnitro gechi e poi è comparsa una Stefania che diceva d’essere una rossa veneziana e di vivere in Via Cava Aurelia non ho mai creduto a Roma mi lamentavo di tutto e di niente con il grasso custode delle chiavi che dormiva a torso nudo sotto una coperta bianca di peluche due o tre gatti, di solito neri, addosso (malgrado il tempo fosse caldo e soffocante) tanto laggiù non ci devo più tornare |
________________
|
|
| Giovanni Maranghi Due (1988) |
