________________
|
Fazer o quê de todo este mel...
|
Che fare di tutto questo miele...
|
Fazer o quê de todo este mel,
Do crescendo das tardes em ouro, pólen e Verão,
Se a vida è, afinal, sempre e só
Dos outros, afinal, sempre e só
Transformada em vala comum,
Onde tentar o bem nosso
Pelo bem dos outros
Já não é sequer o mal menor,
Cansados de mais, brutos de mais,
Nós mesmos de mais,
Sempre morais numa impossível
E exaltada falta de paciência,
Numa pressurosa falta de ternura,
Nós sempre tão corredios,
Sardónicos até nos estertores,
Impérvios a essa música que nos tece
Perdidos em pleno espaço?
Há ainda um risco para nos salvar
De toda esta segurança,
Do geométrico, bancário, ergonómico
Acomodar-se da alma,
Do espírito flácido e famélico,
Algo que nos possa restituir
O gosto dos dias,
Esse que teremos na boca
Em hora extrema, ainda o gosto dos dias?
Do crescendo das tardes em ouro, pólen e Verão,
Se a vida è, afinal, sempre e só
Dos outros, afinal, sempre e só
Transformada em vala comum,
Onde tentar o bem nosso
Pelo bem dos outros
Já não é sequer o mal menor,
Cansados de mais, brutos de mais,
Nós mesmos de mais,
Sempre morais numa impossível
E exaltada falta de paciência,
Numa pressurosa falta de ternura,
Nós sempre tão corredios,
Sardónicos até nos estertores,
Impérvios a essa música que nos tece
Perdidos em pleno espaço?
Há ainda um risco para nos salvar
De toda esta segurança,
Do geométrico, bancário, ergonómico
Acomodar-se da alma,
Do espírito flácido e famélico,
Algo que nos possa restituir
O gosto dos dias,
Esse que teremos na boca
Em hora extrema, ainda o gosto dos dias?
Che fare di tutto questo miele,
Del crescendo delle serate estive, d’oro e di polline,
Se la vita, alla fine, è sempre e solo
Degli altri, alla fine, è sempre e solo
Trasformata in fossa comune,
In cui tentare d’ottenere
Il nostro bene dal bene altrui
Non è neppure più il male minore,
Troppo esauriti, troppo rozzi,
Troppo noi stessi,
Sempre inflessibili in un’insopportabile
E ossessiva mancanza di pazienza,
In una costante carenza di tenerezza,
Noi sempre così irruenti,
Sardonici persino nell’agonia,
Refrattari a questa musica che ci avvolge
Perduti nell’immenso spazio?
C’è ancora uno spiraglio per salvarci
Da tutta questa fermezza,
Dal modo geometrico, bancario, ergonomico
Di tacitare la voce della coscienza,
Dallo spirito flaccido e famelico,
Qualcosa che possa restituirci
Il sapore dei giorni,
Quello che avremo in bocca
Nell’ora estrema, ancora il sapore dei giorni?
Del crescendo delle serate estive, d’oro e di polline,
Se la vita, alla fine, è sempre e solo
Degli altri, alla fine, è sempre e solo
Trasformata in fossa comune,
In cui tentare d’ottenere
Il nostro bene dal bene altrui
Non è neppure più il male minore,
Troppo esauriti, troppo rozzi,
Troppo noi stessi,
Sempre inflessibili in un’insopportabile
E ossessiva mancanza di pazienza,
In una costante carenza di tenerezza,
Noi sempre così irruenti,
Sardonici persino nell’agonia,
Refrattari a questa musica che ci avvolge
Perduti nell’immenso spazio?
C’è ancora uno spiraglio per salvarci
Da tutta questa fermezza,
Dal modo geometrico, bancario, ergonomico
Di tacitare la voce della coscienza,
Dallo spirito flaccido e famelico,
Qualcosa che possa restituirci
Il sapore dei giorni,
Quello che avremo in bocca
Nell’ora estrema, ancora il sapore dei giorni?
________________
|
Philippe Croq - Ohé (2010) |
Nessun commento:
Posta un commento