________________
|
Talvez não fosse afrancesado o bastante...
|
Forse non s’era abbastanza francesizzato...
|
Talvez não fosse afrancesado o bastante para se auto-intitular Gaspar da Noite, nem nada prova que tenha morrido do mal-francês,
|
Forse non s’era abbastanza francesizzato per auto-denominarsi Gaspare della Notte, e nulla prova ch’egli sia morto di mal francese,
|
mas foi, de facto, Gaspar e a sua vida contou-se sobretudo em noites – de teatro, de boémia, de jogatina, de bordel.
|
ma fu, di fatto, Gaspare e la sua vita fu narrata soprattutto in notti – di teatro, di bohème, di gioco d’azzardo, di bordelli.
|
Dissipou uma fortuna em actrizes e cartas, sendo com ambas a sorte igualmente madrasta.
|
Dissipò una fortuna con le attrici e le carte da gioco, avendo con entrambe, in egual misura, una sorte matrigna.
|
Desferiu ases contra a impotência, conjurou contra a realidade e falhou, consumido pelas filhas do fogo – cartas e actrizes e sorte.
|
Giocò i suoi assi contro l’impotenza, cospirò contro la realtà e fallì, logorato dalle figlie del fuoco – attrici, carte e sorte.
|
Deixou uma filha como criada de servir, penhor para as afinal madrastas.
|
Lasciò una figlia come donna di servizio, data in pegno, alla fine, alle matrigne.
|
________________
|
Johann Heinrich Füssli Incubo (1781) |
Maurice Ravel, Gaspard de la Nuit pianista: Anne-Marie Ghirardelli |
Nessun commento:
Posta un commento