Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Noite de Abril
|
Notte d’Aprile
|
Hoje, noite de Abril, sem lua,
A minha rua
É outra rua.
Talvez por ser mais que nenhuma escura
E bailar o vento leste
A noite de hoje veste
As coisas conhecidas de aventura.
Uma rua nova destruiu a rua do costume.
Como se sempre nela houvesse este perfume
De vento leste e Primavera,
A sombra dos muros espera
Alguém que ela conhece.
E às vezes, o silêncio estremece
Como se fosse a hora de passar alguém
Que só hoje não vem.
...
A minha rua
É outra rua.
Talvez por ser mais que nenhuma escura
E bailar o vento leste
A noite de hoje veste
As coisas conhecidas de aventura.
Uma rua nova destruiu a rua do costume.
Como se sempre nela houvesse este perfume
De vento leste e Primavera,
A sombra dos muros espera
Alguém que ela conhece.
E às vezes, o silêncio estremece
Como se fosse a hora de passar alguém
Que só hoje não vem.
...
Oggi, notte d’Aprile, senza luna
La mia via
È un’altra via.
Pare che sia più d’ogni altra oscura
E vi danzi il vento di levante
La notte d’oggi pare che ammanti
Le cose familiari d’avventura.
Una via nuova ha distrutto la consueta via.
Come se sempre ci fosse stata questa scia
Di profumo primaverile e di vento dell’est,
L’ombra dei muri attende
Qualcuno ch’ella conosce.
E talvolta, il silenzio trasalisce
Come se fosse l’ora che qualcuno passasse
Qualcuno che solo oggi non venisse.
...
La mia via
È un’altra via.
Pare che sia più d’ogni altra oscura
E vi danzi il vento di levante
La notte d’oggi pare che ammanti
Le cose familiari d’avventura.
Una via nuova ha distrutto la consueta via.
Come se sempre ci fosse stata questa scia
Di profumo primaverile e di vento dell’est,
L’ombra dei muri attende
Qualcuno ch’ella conosce.
E talvolta, il silenzio trasalisce
Come se fosse l’ora che qualcuno passasse
Qualcuno che solo oggi non venisse.
...
________________
|
René Magritte L'Impero delle Luci (1949) |
Nessun commento:
Posta un commento