Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
As rosas
|
Le rose
|
Quando à noite desfolho e trinco as rosas
É como se prendesse entre os meus dentes
Todo o luar das noites transparentes,
Todo o fulgor das tardes luminosas,
O vento bailador das Primaveras,
A doçura amarga dos poentes,
E a exaltação de todas as esperas.
É como se prendesse entre os meus dentes
Todo o luar das noites transparentes,
Todo o fulgor das tardes luminosas,
O vento bailador das Primaveras,
A doçura amarga dos poentes,
E a exaltação de todas as esperas.
Quando la notte sfoglio e recido le rose
È come se prendessi tra i miei denti
Tutto il chiar di luna delle notti trasparenti,
Tutto il fulgore delle sere luminose,
Il vento danzante delle Primavere,
L’amara dolcezza dei tramonti,
E l’esaltazione di tutte le attese.
È come se prendessi tra i miei denti
Tutto il chiar di luna delle notti trasparenti,
Tutto il fulgore delle sere luminose,
Il vento danzante delle Primavere,
L’amara dolcezza dei tramonti,
E l’esaltazione di tutte le attese.
________________
|
John William Waterhouse L'anima della rosa (1908) |
Nessun commento:
Posta un commento