Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Elegia para Donizete Galvão
|
Elegia per Donizete Galvão
|
A morte esvazia
todos os recantos:
gritar teu nome, agora,
seria gritar no vácuo,
o grito gutural dos mudos.
O certo é que não vejas,
nem percebas,
tudo que, por ora,
vai acontecendo.
Em uma curta estação
— o tempo humano é tão breve —
as pessoas gravitaram,
em torno do teu corpo,
um pouco do calor e da poesia.
Um pouco do teu humor
e de tua generosidade.
Mas grudados à nossa própria sorte,
ao peso específico que nos cega,
somos uma vasta escuridão,
sólidas esferas de egoísmo
umas às outras se chocando.
todos os recantos:
gritar teu nome, agora,
seria gritar no vácuo,
o grito gutural dos mudos.
O certo é que não vejas,
nem percebas,
tudo que, por ora,
vai acontecendo.
Em uma curta estação
— o tempo humano é tão breve —
as pessoas gravitaram,
em torno do teu corpo,
um pouco do calor e da poesia.
Um pouco do teu humor
e de tua generosidade.
Mas grudados à nossa própria sorte,
ao peso específico que nos cega,
somos uma vasta escuridão,
sólidas esferas de egoísmo
umas às outras se chocando.
La morte sgombra
tutti i recessi:
gridare il tuo nome, ora,
sarebbe gridare nel vuoto,
il grido gutturale dei muti.
Quel ch’è certo è che non vedi,
né avverti,
tutto ciò che, adesso,
sta succedendo.
In una corta stagione
— il tempo dell’uomo è così breve —
le persone, gravitando
nell’orbita del tuo corpo,
attrassero un po’ di calore e di poesia.
Un poco del tuo spirito
e della tua generosità.
Ma aggrappati alla nostra stessa sorte,
al peso specifico che ci ottenebra,
non siamo che vasta oscurità,
in cui solide sfere di egoismo
entrano in mutua collisione.
tutti i recessi:
gridare il tuo nome, ora,
sarebbe gridare nel vuoto,
il grido gutturale dei muti.
Quel ch’è certo è che non vedi,
né avverti,
tutto ciò che, adesso,
sta succedendo.
In una corta stagione
— il tempo dell’uomo è così breve —
le persone, gravitando
nell’orbita del tuo corpo,
attrassero un po’ di calore e di poesia.
Un poco del tuo spirito
e della tua generosità.
Ma aggrappati alla nostra stessa sorte,
al peso specifico che ci ottenebra,
non siamo che vasta oscurità,
in cui solide sfere di egoismo
entrano in mutua collisione.
________________
|
Vincent Van Gogh Notte stellata (1889) |
Nessun commento:
Posta un commento