________________
|
O Gato e o Dicionário
|
Il gatto e il dizionario
|
... tigre em miniature.
Maurice Rollinat Um gato se aproxima. Está com fome. Abandonado ao deus-dará da rua. Daqui a pouco, uma roda que significa o universo em seu eixo, o esmagará. Sem que nenhuma estrela ou flor se mude do lugar onde está. Chamo-o para junto do meu corpo. Aqueço-o com o meu sobretudo londrino. Os seus olhos são verdes. São mais verdes que os da mulher que o abandonou na rua ao passar em seu carro, como uma sereia montada num peixe. E como (dada a minha condição pedestre) jamais poderia eu possuir um tigre de Bengala, farei, deste gato mosqueado, o meu tigre, que se conservou criança, para enfeite do mundo, só dos homens. Afinal, para a pequena floresta rotativa onde moro, me basta este minúsculo tigre, ornamental. Não posso ter um quadro de Van Gogh, tenho uma cópia. Não posso ter dois pintarroxos no ar voando tenho um, na mão. (Que é a infância senão a alegria de ter uma coisa por outra?) Não tenho as coisas do bazar de Deus, tenho um dicionário. Não tenho a mulher que vi na última corrida do Jóquei, tenho a sua fotografia. (O segredo da vida não está em a gente se contentar com uma coisa por outra?) Em meu dicionário de objetos achados, o gato é o meu tigre. (Ah, este gato me dará sempre a ilusão de eu ser menino, aqui, ou caçador de tigres, na África). |
... tigre in miniatura.
Maurice Rollinat Un gatto s’avvicina. Ha fame. Abbandonato al se-Dio-vorrà della strada. Tra poco, una ruota che rappresenta l’universo sul suo asse, lo schiaccerà. Senza che alcuna stella o fiore cambi il posto dove sta. Lo chiamo vicino al mio corpo. Lo scaldo col mio soprabito londinese. Sono verdi i suoi occhi. Sono più verdi di quelli della donna che l’ha abbandonato sulla via passando con la sua macchina, come una sirena montata su un pesce. E poiché (data la mia condizione pedestre) mai io potrei possedere una tigre del Bengala, farò, di questo gatto maculato, la mia tigre, ch’è rimasta cucciola, per abbellire il mondo, solo quello degli uomini. In fondo, per la piccola foresta girevole in cui abito, mi basta questa minuscola tigre, ornamentale. Non posso avere un quadro di Van Gogh, ma ne ho una copia. Non posso avere due cardellini che volano nell’aria ma ne ho uno, in mano. (Che cos’è l’infanzia se non la gioia d’avere una cosa per un’altra?) Non ho le cose del bazar di Dio, ma ho un dizionario. Non ho la donna che ho visto all’ultima corsa dei Jockey, ma ho la sua fotografia. (Il segreto della vita non sta nel far sì che la gente s’accontenti d’una cosa per un’altra?) Nel mio dizionario di oggetti trovati, il gatto è la mia tigre. (Ah, questo gatto mi darà l’illusione d’essere sempre un bambino, qui, o un cacciatore di tigri, in Africa). |
________________
|
Charles Wysocki Frederick the Literate (1992) |
Nessun commento:
Posta un commento