________________ 
 
 | 
Ilha dourada 
 | 
Isola dorata 
 | 
| 
 
    
A fortaleza mergulha no mar 
os cansados flancos e sonha com impossíveis naves moiras. Tudo mais são ruas prisioneiras e casas velhas a mirar o tédio. As gentes calam na voz uma vontade antiga de lágrimas e um riquexó de sono desce a Travessa da Amizade. Em pleno dia claro vejo-te adormecer na distância, Ilha de Moçambique, e faço-te estes versos de sal e esquecimento.  | 
   
La fortezza affonda nel mare 
gli esausti fianchi e vagheggia immaginarie navi moresche. Tutto il resto sono vie prigioniere e vecchie case che scrutano la noia. La gente reprime nella voce un antico desiderio di lacrime e un risciò sonnolento scende lungo la Travessa da Amizade. In pieno giorno sereno ti vedo addormentare in lontananza, Isola di Mozambico, e per te scrivo questi versi di sale e d’oblio.  | 
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| Nicolas de Staël Fort carré d’Antibes (1955)  | 

Nessun commento:
Posta un commento