________________
|
Ilha dourada
|
Isola dorata
|
A fortaleza mergulha no mar
os cansados flancos e sonha com impossíveis naves moiras. Tudo mais são ruas prisioneiras e casas velhas a mirar o tédio. As gentes calam na voz uma vontade antiga de lágrimas e um riquexó de sono desce a Travessa da Amizade. Em pleno dia claro vejo-te adormecer na distância, Ilha de Moçambique, e faço-te estes versos de sal e esquecimento. |
La fortezza affonda nel mare
gli esausti fianchi e vagheggia immaginarie navi moresche. Tutto il resto sono vie prigioniere e vecchie case che scrutano la noia. La gente reprime nella voce un antico desiderio di lacrime e un risciò sonnolento scende lungo la Travessa da Amizade. In pieno giorno sereno ti vedo addormentare in lontananza, Isola di Mozambico, e per te scrivo questi versi di sale e d’oblio. |
________________
|
![]() |
Nicolas de Staël Fort carré d’Antibes (1955) |
Nessun commento:
Posta un commento