Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Pós-escrito
|
Post scriptum
|
mal rompeu a noite
e já desfaz a tua ira deixaste mais uma vez para amanhã a tua dissolução com o mundo o teu compromisso com o mundo com Deus com os teus semelhantes com as formas vesgas da eternidade a ti mesmo adiaste desde o primeiro minuto desceu a noite sobre a noite maior que respirava em ti e deixaste no canto do quarto o teu compromisso com o mundo deixaste para amanhã como em todos os dias até que o amanhã não venha e assim te libertes desolado na eternidade. |
è appena calata la notte
e già s’è dileguata la tua ira una volta ancora hai rimandato a domani il tuo dissidio col mondo il tuo impegno col mondo con Dio con i tuoi simili con le forme astruse dell’eternità li hai rimandati a te stesso fin dal primo minuto è scesa la notte sopra la notte più ampia che respirava in te e hai lasciato in un angolo della stanza il tuo impegno col mondo hai rimandato a domani come hai fatto ogni giorno finché il domani non verrà e ti lascerà libero ma desolato per l’eternità. |
________________
|
Alberto Savinio Il sogno del poeta (1927) |
Nessun commento:
Posta un commento