Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
O ator, segundo Camus
|
L’attore, secondo Camus
|
Tudo o que edifico
deverá ruir em breve. Vede: estou úmido ainda de nascer, nasci agora. A vida a que me dou se exerce em duas horas. Não tenho tempo para o que me transcende. O perecível me toma em seus braços, o perecível me sonda, me invade. Vede: não posso crer em nada que não seja aparência e erro. Não posso crer no que não se dá à vista. Tudo o que sei é apenas tempo, tempo e fuga. E não há sentido onde o tempo falha. Queimei o que me excede. Queimei os rostos que em mim buscavam um passado. Queimei os nomes que me chamavam. Estou livre para esse conhecimento que é apenas corpo. Para essa eternidade que me faz nascer e morrer mil vezes em duas horas. |
Tutto quello che erigo
fra breve crollerà. Vedi: sono fresco di nascita, son nato ora. La vita che conduco in due ore si sbroglia. Non ho tempo per la trascendenza. È l’effimero che mi prende fra le braccia, è l’effimero che m’inghiotte, m’invade. Vedi: non posso credere a niente che non sia apparenza e inganno. Non posso credere ad altro che non sia abbaglio. Tutto quello che so è solo tempo, tempo e fuga. E senso non c’è, se anche il tempo sbaglia. Ho bruciato ciò che mi trascende. Ho bruciato i volti che in me cercavano un passato. Ho bruciato i nomi che mi chiamavano. Sono libero per questa conoscenza che è soltanto corpo. Per questa eternità che mi fa nascere e morire mille volte in due ore. |
________________
|
Giovanni Anselmo Entrare nell’opera (1971) |
Nessun commento:
Posta un commento