Apellido:
Colleción: Otra traducción: |
________________
|
Esfinges
|
Esfinges
|
Alguns, prudentes, não falam com estranhos.
Outros, muito práticos, dizem apenas o necessário
Para o bom andamento dos negócios.
Alguns, calmos e sérios, fecham portas e janelas.
Outros, afoitos, ou filhos de um deus sem-terra,
Oferecem biscoitos, talvez flores, e longa prosa.
De todos, quem sorri com mais dentes de ouro?
quem finge? quem vê no espelho sua própria esfinge?
Outros, muito práticos, dizem apenas o necessário
Para o bom andamento dos negócios.
Alguns, calmos e sérios, fecham portas e janelas.
Outros, afoitos, ou filhos de um deus sem-terra,
Oferecem biscoitos, talvez flores, e longa prosa.
De todos, quem sorri com mais dentes de ouro?
quem finge? quem vê no espelho sua própria esfinge?
Algunos, cautos, no hablan a los extraños.
Otros, muy concretos, dicen apenas lo que es necesario
Para la buena marcha del negocio.
Algunos, tranquilos y serios, cierran las puertas y las ventanas.
Otros, los oportunistas, o los hijos de un dios sin tierra,
Ofrecen galletas, tal vez flores y larga prosa.
Entre todos, ¿quién sonríe con más dientes de oro?
¿Quién finge? ¿Quién ve su propia esfinge en el espejo?
Otros, muy concretos, dicen apenas lo que es necesario
Para la buena marcha del negocio.
Algunos, tranquilos y serios, cierran las puertas y las ventanas.
Otros, los oportunistas, o los hijos de un dios sin tierra,
Ofrecen galletas, tal vez flores y larga prosa.
Entre todos, ¿quién sonríe con más dientes de oro?
¿Quién finge? ¿Quién ve su propia esfinge en el espejo?
________________
|
Achille Sirouy (1834-1904) La Esfinge devoradora |
Nessun commento:
Posta un commento