________________
|
Os sinos da aldeia
|
Le campane del villaggio
|
São tantos os caminhos desandados
e tantos os amores não havidos — e a música do mundo nos ouvidos esboroando-se contra rochedos; são tantos os segredos não guardados, tantas as moças tristes nos jardins — e nós na ponte pênsil sobre nadas e tudo entardecendo pouco a pouco; ah, tantos os encontros soterrados no mais fundo do peito iniludido — tantas as vozes que jamais se calam e falam e falam e falam e falam e falam! E os sinos desta aldeia, clangorosos, chamando-nos, chamando-nos, chamando-nos. |
Sono tante le strade non percorse
e tanti gli amori non avuti — e la musica del mondo nelle orecchie che va a dissolversi contro le rocce; sono tanti i segreti non mantenuti, tante le fanciulle tristi nei giardini — e noi sul ponte sospeso sopra il nulla mentre tutto tramonta poco a poco; ah, tanti gli incontri seppelliti nel profondo del cuore disilluso — tante le voci che non tacciono mai e parlano e parlano e parlano e parlano! E le campane di questo villaggio, squillanti, che ci chiamano, ci chiamano, ci chiamano. |
________________
|
Mario Braidotti Campanile di Villesse (1965) |
Nessun commento:
Posta un commento