________________
|
Antielegia à enchente
|
Antielegia all’alluvione
|
|
Amo a água maternal,
água de me beber o sonho, ou de ir-me purificando na chama da luz. E banha o tempo. Amo a vegetação da água, quando a natureza se acende no fulgor dos animais. Ou a chuva que, em ervas, canta e o sol na água nua, como mulher que, de amor, se apura. Mas chuva, se excessiva, mata, inunda casas, estronda cargas de velhas nuvens, afoga e é como as enchentes roem a sombra de meu povo, em tambor bate a fome. E o desastre não socorre a imberbe vida. E vejo ruas, praças invadidas, com água que nos engole, água de perversa índole, ferina, desatenta. E sei que nosso pampa na peleja, resiste. Erguemos a cabeça e a água não derruba o povo. Não, a água não. O povo é mais que o rio, a enchente. O povo é força que brota na semente. E árvore de gerações faz a floresta, que, de crescer, não cessa. |
Amo l’acqua materna,
acqua che il mio sogno beve, o che mi purifica alla fiamma della luce. E bagna il tempo. Amo la vegetazione dell’acqua, quando la natura s’accende nello splendore degli animali. O la pioggia che, tra l’erba, canta e il sole sull’acqua nuda, come donna che, con l’amore, s’eleva. Ma la pioggia, se eccessiva, uccide, inonda case, fa rintronare masse di vecchie nuvole, affoga ed è come se la piena divorasse l’ombra della mia gente, la fame rimbomba come un tamburo. E la calamità non va in aiuto alla vita nascente. E vedo strade, piazze invase dall’acqua che c’inghiotte, acqua d’indole perversa, ferina, indifferente. E so che la nostra pampa in questa lotta, resiste. Alziamo la testa e l’acqua non abbatte la gente. No, l’acqua no. La gente è più forte del fiume, della piena. La gente è forza che germina nella semente. Ed è albero che da generazioni fa la foresta, che, di crescere, mai non cessa. |
________________
|
|
| Claude Monet Inondazione a Giverny (1886) |

Nessun commento:
Posta un commento