________________
|
A preparação do próximo dia
|
La preparazione del giorno seguente
|
O próximo dia,
ainda que não esteja pronto,
já lateja nas têmporas
depois do vinho de domingo.
Sua saturação de ruídos
antecipa-se naquelas vozes
que vazam das tvs dos vizinhos.
Mesmo que seu nódulo
de sólida amargura
ainda não esteja concluído,
o ganir dos cães na noite
anuncia suas dilatações.
Prova que, embora indesejada,
a segunda-feira virá
nos cegar como havia prometido.
ainda que não esteja pronto,
já lateja nas têmporas
depois do vinho de domingo.
Sua saturação de ruídos
antecipa-se naquelas vozes
que vazam das tvs dos vizinhos.
Mesmo que seu nódulo
de sólida amargura
ainda não esteja concluído,
o ganir dos cães na noite
anuncia suas dilatações.
Prova que, embora indesejada,
a segunda-feira virá
nos cegar como havia prometido.
Il giorno seguente,
sebbene non sia ancora pronto,
già pulsa nelle tempie
dopo il vino della domenica.
La sua saturazione di rumori
s’anticipa in quelle voci
che esondano dalle tv dei vicini.
Benché il suo fulcro
di solida afflizione
non sia ancora completo,
i latrati dei cani nella notte
annunciano le sue dilatazioni.
Prova che, seppur sgradito,
il lunedì verrà
ad accecarci come aveva promesso.
sebbene non sia ancora pronto,
già pulsa nelle tempie
dopo il vino della domenica.
La sua saturazione di rumori
s’anticipa in quelle voci
che esondano dalle tv dei vicini.
Benché il suo fulcro
di solida afflizione
non sia ancora completo,
i latrati dei cani nella notte
annunciano le sue dilatazioni.
Prova che, seppur sgradito,
il lunedì verrà
ad accecarci come aveva promesso.
________________
|
Georges Seurat Una domenica pomeriggio sull'isola della Grande-Jatte (1883-1885) |
Nessun commento:
Posta un commento