Nome:
Collezione: Fonte: Pubblicazione: Altra traduzione: |
________________
|
Sou tão comum...
|
Sono così comune...
|
Sou tão comum que o meu sangue
É absolutamente neutro,
Sem nada de alquímico.
A minha vida enleia-se
Nos sinais de uma morte paciente
E jamais os meus sonhos se evadirão
Dos contornos do quotidiano.
Sou um viveiro de mistérios convencionais,
Uma criatura de rotinas,
Sem perplexidades e ousadias,
Não deixo rasto.
Só o amor por ti,
Este de que nem sequer precisas,
Este que nem sequer te ensina a respirar,
Me torna precioso, singular, irrepetível.
É absolutamente neutro,
Sem nada de alquímico.
A minha vida enleia-se
Nos sinais de uma morte paciente
E jamais os meus sonhos se evadirão
Dos contornos do quotidiano.
Sou um viveiro de mistérios convencionais,
Uma criatura de rotinas,
Sem perplexidades e ousadias,
Não deixo rasto.
Só o amor por ti,
Este de que nem sequer precisas,
Este que nem sequer te ensina a respirar,
Me torna precioso, singular, irrepetível.
Sono così comune che il mio sangue
È assolutamente neutro,
Senza nulla d'alchemico.
La mia vita si confonde
Coi segnali d'una morte paziente
E mai i miei sogni sfuggiranno
Dai limiti del quotidiano.
Sono un vivaio di misteri convenzionali,
Una creatura abitudinaria,
Senza perplessità e senza audacia,
Non lascio traccia.
Solo l’amore per te,
Di cui tu non hai neppur bisogno,
E che neppure t’insegna a respirare,
Mi rende prezioso, singolare, irripetibile.
È assolutamente neutro,
Senza nulla d'alchemico.
La mia vita si confonde
Coi segnali d'una morte paziente
E mai i miei sogni sfuggiranno
Dai limiti del quotidiano.
Sono un vivaio di misteri convenzionali,
Una creatura abitudinaria,
Senza perplessità e senza audacia,
Non lascio traccia.
Solo l’amore per te,
Di cui tu non hai neppur bisogno,
E che neppure t’insegna a respirare,
Mi rende prezioso, singolare, irripetibile.
________________
|
René Magritte Il Grande Secolo (1954) |
Nessun commento:
Posta un commento