________________
|
Duas antigas
|
Due vecchie
|
I
Vamos fazer alguma coisa: escreva cartas doces e azedas Abre a boca, deusa Aquela solenidade destransando leve Linhas cruzando: as mulheres gostam de provocação Saboreando o privilégio seu livro solta as folhas |
I
Facciamo qualcosa: scrivi lettere agrodolci Apri la bocca, dea Quella solennità che tronca con leggerezza Linee che s’incrociano: alle donne piace la provocazione Assaporando il privilegio il tuo libro libera i fogli |
Aí então ela percebeu que seu olho corria veloz pelo museu e só parava em três, desprezando como uma ignorante os outros grandes. E ficou feliz e muito certa com a volúpia da sua ignorância. Só e sempre procura essas frases soltas no seu livro que conta história que não pode ser contada.
|
Fu lì allora ch’ella s’accorse che il suo sguardo correva veloce per il museo e si soffermava solo su tre, disprezzando come un’ignorante gli altri grandi. E fu soddisfatta e molto fiera della voluttà della sua ignoranza. Ricerca sempre e soltanto queste frasi libere nel suo libro che racconta una storia che non può essere raccontata.
|
Só tem caprichos
É mais e mais diária — e não se perde no meio de tanta e tamanha companhia. |
Ha solamente capricci
È sempre più abitudinaria — e non si perde in mezzo a cotanta compagnia. |
II
Eu também, não resisto. Dans mon île, vendo a barca e as gaivotinhas passarem. Sua resposta vem de barca e passa por aqui, muito rara. Quando tenho insônia me lembro sempre de uma gaffe e de um anúncio do museu: “To see all these works together is an experience not to be missed”. E eu nem nada. Fiz misérias nos caminhos do conhecer. Mas hoje estou doente de tanta estupidez porque espero ardentemente que alguma coisa… divina aconteça. F for fake. Os horóscopos também erram. |
II
Anch’io, non resisto. Dans mon île, vedo passare il battello e i gabbiani. La tua risposta arriva col battello e passa di qui, molto raramente. Quando soffro d’insonnia mi ricordo sempre di una gaffe e di una scritta del museo: “To see all these works together is an experience not to be missed”. E io, come niente. Ho fatto delle sciocchezze lungo il cammino della conoscenza. Ma oggi io soffro per tanta stupidità perché spero ardentemente che qualcosa di… divino accada. F for fake. Anche gli oroscopi sbagliano. |
Me escreve mais, manda um postal do azul (eu não me espanto).
|
Scrivimi di più, manda una cartolina dal blu (io non mi sorprendo).
|
O lugar do passado? Na próxima te digo quem são os 3, mas os outros grandes... eu resisto.
Não fica aborrecida: beijo político lábios de cada amor que tenho. |
Quel posto del passato? La prossima volta ti dirò chi sono i 3, ma quanto agli altri grandi… resisto.
Non t’arrabbiare: bacio politico sulle labbra di ogni amore che ho. |
________________
|
Hans Bellmer - Due sorellastre Cartolina surreale (1933) |
Nessun commento:
Posta un commento