Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Quando chegar
|
Quando arriverà
|
Quando eu morrer,
Anjos meus, Fazei-me desaparecer, sumir, evaporar Desta terra louca Permiti que eu seja mais um desaparecido Da lista de mortos de algum campo de batalha Para que eu não fique exposto Em algum necrotério branco Para que não me cortem o ventre Com propósitos autopsianos Para que não jaza num caixão frio Coberto de flores mornas Para que não sinta mais os afagos Desta gente tão longe Para que não ouça reboando eternos Os ecos de teus soluços Para que perca-se no éter O lixo desta memória Para que apaguem-se bruscos As marcas do meu sofrer Para que a morte só seja Um descanso calmo e doce Um calmo e doce descanso |
Quando io morirò,
Angeli miei, Fatemi scomparire, fuggire, evaporare da questa folle terra Consentitemi d’essere uno scomparso in più Dalla lista di morti in qualche campo di battaglia Affinché io non venga esposta In un bianco obitorio Affinché non mi taglino il ventre Con intenzioni autoptiche Affinché io non giaccia in una fredda bara Coperta di fiori insulsi Affinché non senta più l’affetto Di questa gente così lontana Affinché non senta risuonare eterna l’eco dei tuoi singhiozzi Affinché si perda nell’etere Il ciarpame di questa memoria Affinché si cancellino di botto I segni del mio soffrire Affinché la morte sia solo Un riposo calmo e dolce Un calmo e dolce riposo |
________________
|
Pierre Puvis De Chavannes La morte e la fanciulla (1872) |
Nessun commento:
Posta un commento