Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Sobre um improviso de John Coltrane
|
Un’improvvisazione di John Coltrane
|
Ainda espero o amor
como no ringue o lutador caído espera a sala vazia primeiro vive-se e não se pensa em nada não me digam a mim com o tempo apenas se consegue chegar aos degraus da frente: é difícil é cada vez mais difícil entrar em casa não discuto o que fizeram de nós estes anos a verdade é de outra importância mas hoje anuncio que me despeço à procura de um país de árvores e ainda se me deixo ficar um pouco além do razoável não ouvem? O amor é um cordeiro que grita abraçado à minha canção |
Ancora aspetto l’amore
come sul ring il lottatore caduto aspetta la sala vuota dapprima si vive e non si pensa a niente non ditelo a me col tempo si riesce soltanto a raggiungere i gradini d’ingresso: è difficile è sempre più difficile entrare in casa non discuto ciò che hanno fatto di noi questi anni la verità ha un’altra importanza ma oggi annuncio che mi ritiro e vado in cerca di un paese d’alberi e pur se mi lascio andare un poco al di là del ragionevole non sentite? L’amore è un agnello che piange abbracciato alla mia canzone |
________________
|
![]() |
Gandy Brodie John Coltrane (1961) |
Nessun commento:
Posta un commento