Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Joseph Brodsky
|
Joseph Brodsky
|
Só pelos poetas se não chora com palavras
E não gostarias de uma elegia
Onde a tua morte corresse
Entre as margens de uma dor e um desamparo,
Balbuciantes, confusos,
Baba de velhos a quem tudo ultrapassa.
O verso é uma arquitectura insondável
Que esconde um leão —
É só o que, como elegia, te deixo,
A tua lição que talvez não tenha aprendido.
Não gostarias de uma elegia,
Sobretudo dessa em que te lembrassem
Que cada grão de areia desta realidade
É um exílio, uma distância imarcescível.
E esqueço a elegia,
Onde apenas se choram os vivos
E por quem a escreve.
E não gostarias de uma elegia
Onde a tua morte corresse
Entre as margens de uma dor e um desamparo,
Balbuciantes, confusos,
Baba de velhos a quem tudo ultrapassa.
O verso é uma arquitectura insondável
Que esconde um leão —
É só o que, como elegia, te deixo,
A tua lição que talvez não tenha aprendido.
Não gostarias de uma elegia,
Sobretudo dessa em que te lembrassem
Que cada grão de areia desta realidade
É um exílio, uma distância imarcescível.
E esqueço a elegia,
Onde apenas se choram os vivos
E por quem a escreve.
Solo per i poeti non si piange a parole
E a te non piacerebbe un’elegia
Ove la tua morte procedesse
Tra i margini d’un dolore e un abbandono,
Balbettamenti confusi,
Bava di vecchi che nulla trattengono.
Il verso è un’architettura insondabile
Che nasconde un leone —
Ed è solo questo che, come elegia, ti lascio,
La tua lezione che forse io non ho ben imparato.
A te non piacerebbe un’elegia,
Soprattutto una in cui ti ricordassero
Che ogni granello di sabbia di questa realtà
È un esilio, una distanza inalterabile.
E dimentico l’elegia,
Ove solo si piangono i vivi
Ed è per loro che la si scrive.
E a te non piacerebbe un’elegia
Ove la tua morte procedesse
Tra i margini d’un dolore e un abbandono,
Balbettamenti confusi,
Bava di vecchi che nulla trattengono.
Il verso è un’architettura insondabile
Che nasconde un leone —
Ed è solo questo che, come elegia, ti lascio,
La tua lezione che forse io non ho ben imparato.
A te non piacerebbe un’elegia,
Soprattutto una in cui ti ricordassero
Che ogni granello di sabbia di questa realtà
È un esilio, una distanza inalterabile.
E dimentico l’elegia,
Ove solo si piangono i vivi
Ed è per loro che la si scrive.
________________
|
Litografia da Pablo Picasso (1949) per Elegia d'Ihpétonga (& Maschere di cenere) di Yvan Goll |
Nessun commento:
Posta un commento