Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Zoologia: O gato
|
Zoologia: Il gatto
|
Um gato, em casa, sozinho, sobe
à janela para que, da rua, o
vejam.
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
à janela para que, da rua, o
vejam.
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
Un gatto, solo, in casa, sale
sulla finestra perché, dalla via, lo
vedano,
Il sole batte sui vetri e
riscalda il gatto che, immobile,
sembra un oggetto.
Resta così perché lo
invidino - indifferente
pur se lo chiamano.
Per non so qual privilegio,
i gatti conoscono
l’eternità.
sulla finestra perché, dalla via, lo
vedano,
Il sole batte sui vetri e
riscalda il gatto che, immobile,
sembra un oggetto.
Resta così perché lo
invidino - indifferente
pur se lo chiamano.
Per non so qual privilegio,
i gatti conoscono
l’eternità.
________________
|
Studio di gatto, pittura tradizionale cinese gongbi |
Nessun commento:
Posta un commento