Pedro, lembrando Inês


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Júdice »»
 
Pedro, lembrando Inês (2001) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Pedro, lembrando Inês
Pedro ricorda Inês


Em quem pensar, agora, senão em ti? Tu, que
me esvaziaste de coisas incertas, e trouxeste a
manhã da minha noite. É verdade que te podia
dizer: "Como é mais fácil deixar que as coisas
não mudem, sermos o que sempre fomos, mudarmos
apenas dentro de nós próprios?" Mas ensinaste-me
a sermos dois; e a ser contigo aquilo que sou,
até sermos um apenas no amor que nos une,
contra a solidão que nos divide. Mas é isto o amor:
ver-te mesmo quando te não vejo, ouvir a tua
voz que abre as fontes de todos os rios, mesmo
esse que mal corria quando por ele passámos,
subindo a margem em que descobri o sentido
de irmos contra o tempo, para ganhar o tempo
que o tempo nos rouba. Como gosto, meu amor,
de chegar antes de ti para te ver chegar: com
a surpresa dos teus cabelos, e o teu rosto de água
fresca que eu bebo, com esta sede que não passa. Tu:
a primavera luminosa da minha expectativa,
a mais certa certeza de que gosto de ti, como
gostas de mim, até ao fundo do mundo que me deste.

A chi pensare, ora, se non a te? Tu, che
m’hai liberato dalle cose incerte, e dalla mia notte
hai sprigionato il mattino. È vero che avrei potuto
dirti: “Non è più facile lasciare che le cose
non cambino, essere quel che sempre fummo, mutare
appena dentro di noi?” Ma m’insegnasti
ad essere in due; e ad essere con te quello che sono,
per essere uno soltanto nell’amore che ci unisce,
contro la solitudine che ci divide. Ma questo è l’amore:
vederti anche quando non ti vedo, sentire la tua
voce che dischiude le fonti di tutti i fiumi, persino
quello appena sgorgato quando lo traversammo,
approdando alla riva ove scoprii il significato
dell’andar contro il tempo, per guadagnare il tempo
che il tempo ci ruba. Come amo, amore mio,
arrivare prima di te per vederti arrivare: con
la sorpresa dei tuoi capelli, e il tuo volto d’acqua
fresca che io bevo, con questa sete che non passa. Tu:
la primavera luminosa della mia attesa,
la più certa certezza che ti amo, come
tu mi ami, fino alla fine del mondo che tu m’hai dato.


________________

José Simões de Almeida jr.
Inês de Castro (1879)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (38) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (104) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (432) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (22) Poemas Sociais (30) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)