Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A emoção é como um pássaro...
|
L’emozione è come un passero...
|
A emoção é como um pássaro:
Quando se prende já não canta. Mas se a gente a liberta, Qualquer janela aberta Lhe serve para fugir. O poeta é aquele que numa praça S. Marcos de Veneza transcendente, E de todas as praças, praça ainda, Aguarda na manhã que se insinua Ou na tarde que finda O voo que há-de vir. Ele estende a mão, Abre-a espalmada Ao céu, Que à anunciação de tudo ou nada A emoção virá ou não - Sem emoção, toda a poesia é nada - Fiel à Anunciação que está marcada Na sua condição. |
L’emozione è come un passero:
Quando la s’imprigiona più non canta. Ma se la si lascia andare, Qualunque finestra aperta Le serve per fuggire. Il poeta è colui che in una piazza San Marco a Venezia, sovrumana, E di tutte le piazze, la piazza, Attende nel mattino che s’insinua O nella sera che declina Il volo che verrà. Egli stende la mano, La apre rivolta Al cielo, Che all’annuncio di tutto o niente Farà nascere l’emozione o no - Senza emozione, la poesia è niente - Fedele all’Annunciazione che è la marca Della sua condizione. |
________________
|
Parvati Muro della via Oberkampf, Parigi (2020) |
Nessun commento:
Posta un commento