Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Do campo dos mortos...
|
Dal campo dei morti...
|
Do campo dos mortos
Em terra estrangeira Por onde passámos Absortos os dois, Saímos ilesos de melancolia, Por irmos tão vivos, tão livres E juntos os dois. Em vão sobre as campas Dos mortos estrangeiros Visível olvido Na terra sem rosas votivas Chamava por nós. Nós íamos indo, Felizes, felizes, E o ventre da terra Sonhava raízes À volta de nós. Nós íamos indo Na hora que, breve, passava, Vivendo-a sòmente. E a nossa presença encarnava No campo dos mortos em terra estrangeira - Passado, passado - O presente. |
Dal campo dei morti
In terra straniera Per dove passammo Entrambi assorti, Indenni uscimmo dalla malinconia, Poiché entrambi eravamo Così vivi e liberi e uniti. Invano sopra le tombe Dei morti stranieri Un palese oblio In terra senza rose votive Chiedeva di noi. Noi avanti andavamo, Felici, felici, E il cuor della terra Sognava radici Tutt’intorno a noi. Noi avanti andavamo Nel tempo che, fugace, passava, Vivendolo semplicemente. E nel campo dei morti in terra straniera - Passato, passato - La nostra presenza incarnava Il presente. |
________________
|
Edouard Vallotton Il cimitero militare di Châlons (1917) |
Nessun commento:
Posta un commento