Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
O futuro
|
Il futuro
|
Aos domingos, iremos ao jardim.
Entediados, em grupos familiares, Aos pares, Dando-nos ares De pessoas invulgares, Aos domingos iremos ao jardim. Diremos, nos encontros casuais Com outros clãs iguais, Banalidades rituais, Fundamentais. Autómatos afins, Misto de serafins Sociais E de standardizados mandarins, Teremos preconceitos e pruridos, Produtos recebidos Na herança De certos caracteres adquiridos. Falaremos do tempo, Do que foi, do que já houve… E sendo já então Por tradição e formação Antiburgueses — Solidamente antiburgueses —, Inquietos falaremos Da tormenta que passa E seus desvarios. Seremos aos domingos, no jardim Reaccionários. |
Le domeniche, andremo ai giardini.
Annoiati, in gruppi familiari, In coppie, Sfoggiando i modi fieri Delle persone speciali, Le domeniche, andremo ai giardini. Diremo, negli incontri casuali Con altri, di clan uguali, Banalità rituali, Fondamentali. Ad automi affini, Miscuglio di serafini Sociali E di omologati mandarini, Avremo preconcetti e pruriti, Di certo caratteri acquisiti Come corredo ricevuto In eredità. Parleremo del tempo, Di ciò ch’è passato, di ciò ch’è stato... Ed essendo già allora Per tradizione E formazione Antiborghesi — Solidamente antiborghesi —, Inquieti parleremo Della tormenta che passa E dei suoi deliri. Le domeniche, saremo ai giardini, Reazionari. |
________________
|
Pierre-Auguste Renoir Ai giardini (1876) |
Nessun commento:
Posta un commento