D. Bailador-Bailarino - II


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Reinaldo Ferreira »»
 
Livro II - Poemas Infernais »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


D. Bailador-Bailarino - II
D. Danzatore - Ballerino - II


II
Emocionante,
A pantomina
Termina.

Alado e áptero impulso
Atrai-lhe o corpo delgado
Para o reino da vertigem,
Pondo susto e maravilha
Em cada olhar deslumbrado.

Após
Com lento aprumo, sem pressa,
Regressa,
Pisa de novo o tablado
E dança.
Com segurança e majestade dança,
Como se no ar em que dança
Houvesse mais densidade,
De um verde vagar aquático.

Quem dirá que não tem asas
D. Bailarino-Bailador?

Embalsamado - de fixo! -,
Mumificado - de quieto! -,
D. Bailarino
Comenta, do violino,
Gelado choro sem fim.

Mas no fim,
Com manso e dormente jeito,
As duas mãos voadoras
Cruza, pendentes, no peito.

Sob as pálpebras cerradas
É diferente o rosto moço;
Tomba-lhe então a cabeça,
Como se ao cabo e aos poucos
Se derretesse o pescoço.

Longínqua serenidade
Como que dimana e escorre
Da melancolia que morre,
Toda horizonte e além.
II
Emozionante,
La pantomima
Termina.

Alato e attero impeto
Attrae il suo corpo delicato
Verso il regno della vertigine,
Lasciando stupore e meraviglia
In ogni sguardo abbacinato.

Dopo
Con leggiadra grazia, senza fretta,
Ritorna,
Calpesta nuovamente il tavolato
E danza.
Con scioltezza e solennità, danza,
Come se nell’aria in cui danza
Ci fosse maggiore densità,
D’un verde moto acquatico.

Chi dirà che non ha ali
D. Ballerino-Danzatore?

Imbalsamato - tant’è impassibile! -,
Mummificato - tant’è quieto! -,
D. Ballerino
Recita, sul violino,
Un gelido pianto infinito.

Ma alla fine,
Con mite gesto dormiente,
Incrocia le mani volteggianti,
E le poggia, inerti, sopra il petto.

Sotto le palpebre chiuse
Diverso è il suo volto fanciullo;
Poi egli la testa abbandona,
Come se poco alla volta
Perdesse forza il suo collo.

Remota serenità
Pare che emani e scorra
Dalla malinconia che muore
Fino all’orizzonte e più in là.
________________

Giuseppe Cuccio
Narciso (2020)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Adão Ventura (41) Adélia Prado (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (40) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antonio Brasileiro (41) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Antônio Cícero (40) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (113) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (40) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (30) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) Jorge Sousa Braga (40) Jorge de Sena (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Régio (31) José Saramago (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Luis Filipe Castro Mendes (40) Lêdo Ivo (33) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (33) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Mário Cesariny (34) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (482) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poemas dos dias (28) Pássaro de vidro (52) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)