Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A rua
|
La via
|
Bem sei que muitas vezes,
o único remédio é adiar tudo. É adiar a sede, a fome, a viagem, a dívida, o divertimento, o pedido de emprego, ou a própria alegria. A esperança é também uma forma de contínuo adiamento. Sei que é preciso prestigiar a esperança, numa sala de espera. Mas sei também que espera significa luta e não, apenas, esperança sentada. Não abdicação diante da vida. A esperança nunca é a forma burguesa, sentada e tranqüila da espera. Nunca é a figura de mulher do quadro antigo. Sentada, dando milho aos pombos. |
So bene che molte volte,
l’unico rimedio è rimandare tutto. È rimandare la sete, la fame, il viaggio, il debito, il divertimento, la richiesta d’impiego o la stessa allegria. Anche la speranza è una forma di proroga continua. So che bisogna incoraggiare la speranza, in una sala d’attesa. Ma so anche che attesa significa lotta e non, solamente, speranza seduta. Non abdicazione di fronte alla vita. La speranza non è mai la forma borghese, seduta e tranquilla dell’attesa. Non è mai la figura di donna del vecchio quadro. Seduta, mentre dà il miglio ai colombi. |
________________
|
Eugène Alexis Girardet Orientalist Girl Feeding Pigeons (1885) |
Nessun commento:
Posta un commento