Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Criei em mim os deuses…
|
Ho creato in me gli dei…
|
Criei em mim os deuses
Em que não acredito,
Trago em mim o céu e o inferno
E o pecado volúvel
Que não é fronteira entre os dois.
Da forma simples,
Moldei o labirinto
Das lendas, dos segredos;
Trago no verso o súbito lembrar
De toda a mitologia
Que sou eu:
Dividido no fogo de imagens,
Reflexos, ora reais, ora falsos,
De eternos e mortais
De que o poeta é o mesmo orbe.
Em que não acredito,
Trago em mim o céu e o inferno
E o pecado volúvel
Que não é fronteira entre os dois.
Da forma simples,
Moldei o labirinto
Das lendas, dos segredos;
Trago no verso o súbito lembrar
De toda a mitologia
Que sou eu:
Dividido no fogo de imagens,
Reflexos, ora reais, ora falsos,
De eternos e mortais
De que o poeta é o mesmo orbe.
Ho creato in me gli dei
In cui non credo,
Reco in me il cielo e l’inferno
E il peccato volubile
Che non fa da frontiera tra i due.
Dalla forma semplice,
Ho plasmato il labirinto
Delle leggende, dei segreti;
Reco nel verso l’improvviso ricordo
Di tutta la mitologia
Che sono io:
Diviso nel fuoco di immagini,
Riflessi, ora reali, ora falsi,
Di eterni e mortali
Di cui il poeta è l’orbita.
In cui non credo,
Reco in me il cielo e l’inferno
E il peccato volubile
Che non fa da frontiera tra i due.
Dalla forma semplice,
Ho plasmato il labirinto
Delle leggende, dei segreti;
Reco nel verso l’improvviso ricordo
Di tutta la mitologia
Che sono io:
Diviso nel fuoco di immagini,
Riflessi, ora reali, ora falsi,
Di eterni e mortali
Di cui il poeta è l’orbita.
________________
c |
![]() |
Labirinto unicursale Cattedrale di Chartres, XIII sec. |
Nessun commento:
Posta un commento